Sau khi cô Phipps rời khỏi nhà,
thầy Covington tắm rửa và thay áo quần, quyết định ra
ngoài để dạo mát. Giương cây dù đặc chế của Luân Đôn
lên cùng lúc bước đều trên hành lang, thầy Covington bách
bộ xuống đồi trên con đường hướng Tây, dọc theo công
viên với giòng sông lờ lững trôi . Mặt trời tháng Giêng
vừa mới bắt đầu ngã bóng hoàng hôn . Mặt nước sông ánh
lên cho thầy gợi nhớ tới hình ảnh ấm áp của cô Phoebe
Phipps đang ngồi bên dưới bàn viết của thầy vào chiều nọ,
áo của cô kéo ngay ngắn lên phía trên, đưa ra một vùng
nhũ hoa trắng toát trước mắt thầy. Cô cởi phẹt-ma-tuya
của thầy ra và thế là thầy lại một lần được thỏa mãn
với dòng nhựa đục tràn lan khắp đôi vú của cô ...
Khi thầy đã đến gần cuối chân
đồi và mặt trời đã soi sáng mặt nước hơn , hình ảnh ấp
áp đó lại hiện rõ hơn trong đầu thầy nữa, khi thầy đang
nhớ lại thầy đã làm thế nào để chồm người lên từ phía
sau mông của cô Phipps, và cả hai bàn tay thầy suồng sả
vào đôi vú con con của cô . Phoebe Phipps với thể hình mi
nhon, có lẽ hợp nhãn với thầy, nhưng đôi nhũ hoa của cô
thì săn chắc và âm hộ bó sát mà lúc nào cũng hoen ướt
chờ đón dương vật to dài của thầy. Lúc đó thì chỉ có
thầy xuất tinh, cô thì không ? một chuyện mà ít khi thầy
để xảy ra cho tình nhân vào những dịp khác trong suốt ?sự
nghiệp? tình dục của thầy .
Khi thầy đặt chân tới ngã tư và rẽ sang hướng Bắc dọc
theo mé sông, hình ảnh đó của cô Phipps đã mờ dần đi; nó
lại hiện về một cái mới mẻ hơn, nhiều màu sắc hơn, với
nụ cười và khuôn mặt xinh tươi của nàng Deborah van Arsdale
đang lấy mảnh giấy ghi địa chỉ của thầy từ trong tay, rồi
quay gót và lã lướt rời khỏi văn phòng . Thầy hình dung
một bức tranh khêu gợi với chiếc váy ngắn bó sát khoe
bộ mông do ông trời khéo tạc, và tưởng tượng thầy tự
tay trút bỏ đi chiếc quần lót bên trong đó, như lần đầu
tiên thầy mở một món quà, và đón nhận nó một cách vui
mừng không tả .
Hình ảnh chiếc quần lót trắng
hình dạng chữ "V" lại vụt qua trong trí thầy, lúc mà nàng
ngồi xuống, chéo chân ngang để cho thầy có thể chiêm
ngưỡng một hòn đảo nhỏ làm bằng vải satin nổi bật lên
giữa biển . Thầy còn có thể tưởng ra được cái màu lông
ấy là gì đàng sau lớp vải kia, trên cái gò nho nhỏ đó ?
nó có lẽ sẽ là vàng óng hoặc nâu nhạt phù hợp với
mái tóc của nàng ? Có thể thưa thớt hoặc dợn sóng hơn
chăng ? Và thầy hy vọng rằng, bất cứ màu gì và chất
liệu ra sao, thì nàng đã cắt tĩa gọn gàng vòng quang khu
tiểu âm thần theo kiểu của các cô gái đời mới ngày nay
. Nếu cho lưỡi nếm vào nơi cạo tĩa sạch sẻ đó, thì chắc
rằng sẽ mang nhiều khoái cảm cho nàng hơn hết. Thầy dám
chắc thế và khi đó thầy sẽ thích thú để nghe nàng rên rỉ
những tiếng khoái cảm trong cổ họng .
Thầy liếc nhìn đồng hô ? 6 giờ
kém 5 ? chỉ còn hơn 2 tiếng rưỡi nữa thì thầy sẽ kiểm
chứng xem chất liệu và màu sắc âm mao đó ra sao ...
Bước vào tòa nhà số 438, ngang
qua căn phòng tiếp tân được trang hoàng sang trọng với
nhiều loại đá hoa đắt tiền . Bấm nút cho cây dù xếp lại,
thầy đi thang máy lên tới tầng thứ sáu và bước vào căn
hộ của thầy . Xếp đặt tất cả cây dù, cặp táp và đôi
găng tay loại da trơn lên kệ, rồi cẩn thận máng chiếc áo
khoát vào tủ, và đi dọc theo hành lang vào phòng ngủ,
vừa cởi luôn chiếc cà vạt, thầy vào tắm rửa, cạo râu
cho sạch sẽ . Lần thứ hai trong cùng ngày thầy lấy ra cái
áo vest xám thầy thích nhất : màu rượu chát vải phùng ?
từ trong tủ áo. Thầy mặc áo sơ mi kiểu Pháp vào, cài tay
áo bằng cút bạc . Cuối cùng, thầy mang vào đôi Bally đen
mà thầy đã đặt hàng từ bên Luân Đôn một tuần trước đó.
Chuẩn bị xong xuôi, thầy rời căn
hộ và rảo bước cho tới khi đứng trước nhà hàng Việt Nam
mà thầy thích nhất với cái tên "Nouveau Sàigon", nằm trên
đường Broadway, sang trọng, đắt tiền với tất cả hầu bàn
đều mang găng tay trắng . Ông Trần, là người chủ nhà
hàng đã hướng dẫn thầy tới một cái bàn riêng biệt và
bún tay hai cái, vỗ vào tay một cái, cúi đầu chào với
vẻ hiếu khách. Thầy hài lòng, sự vui vẻ lộ ra cả khuôn
mặt rất đàn ông của thầy .
Sau buổi ăn tối thịnh soạn, thầy
trở về nhà và tìm vào phòng sách để dò lại những thư
từ điện thư từ khắp nơi trên thế giới , phần nhiều là
từ các trường đại học nổi tiếng . Tối nay điện thư nhiều
hơn thường lệ nhưng thầy chỉ đọc lướt qua hơn nửa thì
chuông cửa vang lên . Thầy mở màn cửa sổ nhìn xuống,
Deborah van Arsdale gọn gẽ trong bộ áo cánh đắt tiền đang
nhìn lên , thầy ra hiệu cho nàng mở cửa vào . Cùng lúc
thầy tắt máy computer, dừng lại ở quầy rượu để rót hai
ly Armagna ? 57 và cầm sẵn trên tay . Ngay khi thầy vừa
bước đến cửa trước, nàng van Ardale cũng vừa bước vào .
Không vội vã như đối với cô Phipps, thầy bước từ từ
xuống cầu thang, và đón chào nàng:
"À, em van Arsdale, thầy rất mừng là em đến được . Em ngồi
xuống đi," thầy trổ giọng trầm ấm truyền cảm, khẻ chạm
vào cạnh sườn của nàng rồi nhẹ nhàng khép cửa lại .
"Để thầy cất dùm em," thầy tiếp tục nói và giúp nàng
cởi chiếc áo choàng đen ra . Nàng đổi cái bóp da nhỏ màu
xanh đen từ tay này qua tay kia khi rút tay ra khỏi áo cho
thầy dễ dàng giữ lấy áo .
"Cám ơn, thầy" nàng nói lí nhí ra vẻ e lệ, và liếc vội
vào căn phòng sang trọng với nhiều vật trưng bày đáng
giá .
"Nhà của thầy đẹp quá , chắc tốn rất nhiều tiền phải
không thầy ?"
"À phải rồi, cũng khá," thầy trả lời, xoay từ tủ quần
áo đối mặt với nàng, và bỗng chết lặng trước nét kiều
diễm của nàng . Arsdale không phấn, chỉ một ít son môi,
đường viền mắt đã làm khuôn mặt của nàng trở nên ngây
ngô đáng yêu . Đôi tai nàng đeo hai giọt cẩm thạch chuôi
vàng tòn ten trông thật kiêu sa. Miệng nàng luôn hé mở
như đóa hoa hồng lúc cực điểm.
Đứng gần thầy, Deborah Arsdale
dường như thấp hơn thầy tưởng, và rồi thầy nhận ra rằng
nàng không mang giày cao gót, và thầm nghĩ vì sao lạ kỳ !
và nàng lại mặc loại áo dài cho buổi tối nay, chắc rằng
nàng có ý định gì đây . Với màu vàng nhạt của chiếc áo
và váy, và sợi dây nơ màu xanh lá cây đậm quấn ngang
cái eo nhỏ nhắn, trông nàng thật vừa vặn với mái tóc
màu vàng mật ngọt . Đứng từ tầm nhìn của thầy có thể
thấy được bầu ngực của nàng vun cao tạo thành ngấn ở
giữa hình chữ "V" nhỏ nhắn.
Thế là thầy nhìn xuống, chỉ liếc
vội cho thỏa thị rồi nhìn lên tiếp tục cuộc đối thoại để
trả lời câu hỏi vừa rồi của Deborah Arsdale :
"Nhưng tiền không phải là tất cả, chưa chắc mua được
những thứ đẹp ?" thầy hỏi, ánh lên nụ cười hàm chứa,
cố tình giữ nguyên khuôn mặt tươi tắn về phía nàng .
"Em không bao giờ được biết đến những thứ đắc tiền đo,?
thầy. Bởi vì em không có gì cả !, nhà em không khá giả
mấỵ" Nàng như né tránh ánh mắt hoắc sáng của thầy, và
cả hai cùng cười .
"Thật ra, phần lớn em tiêu xài trên việc mua sắm," nàng
tiếp tục, "Như bộ áo em đang mặc đây . Thầy có thích bộ
áo này không ? Em cố tình mua để mặc tối đêm nay ..." và
nàng tự tiện xoay vòng trước mặt thầy làm cho chiếc váy
xòe ra, khoe hết cặp chân thon dài . Nàng nói tiếp trong
lúc tiếp tục xoay tròn: "Loại vải này bằng thứ lụa tốt
của thập niên ? 50s. Em mua nó hồi tuần qua ở một tiệm
trên đường Amsterdam . Bà già giàu ở khu đó có hàng lố
áo quần cũ nhưng hãy còn mới tinh . Cách đây vài tuần,
em mua được một cái áo đính hạt chuổi chỉ có $7 thôi !"
Nàng mỉm cười và chớp mắt với vẻ ngây ngô của cô nữ
sinh vừa mới lớn .
"À, nhìn đẹp lắm," thầy đáp, với vẻ mặt tươi vui, dù
thầy thích cái loại áo ngủ hơn kìa; thầy tiếp tục, "Sao
chúng ta không vào phòng khách đi, không khí ở đó sẽ
thích hợp cho cuộc đối thoại thân mật hơn." và thầy hướng
dẫn nàng, một lần nữa vịnh hờ trên cùi chõ khi đưa tay
quàng ngang hông nàng, và cả hai bước đều vào giữa phòng
lớn.
Phía Tây căn phòng là cửa sổ
cao từ dưới đất tới trần nhà, và nhìn ra khung cảnh màn
đêm trên sông Hudson . Phía Bắc là khung cảnh chiếc cầu
George Washington với dãy đèn chuổi chớp tắt giăng theo
đường vòng cung tỏa sáng thành một viền cong. Xa hơn về
phía Nam là bãi tàu, được thắp sáng bằng loại đèn thủy
ngân màu xanh trắng . Phía trên bến sông là tòa nhà
Palisades với đèn đuôi đỏ và đèn đầu trắng lắc lư êm ả
dưới xa lộ miền Tây , tạo thành một chuổi hạt trai lấp
lánh nới rộng công viên bên bờ sông chảy dài theo con
nước Hudson . Đó là một trong những cảnh đẹp nhất ở
Manhattan này!
Nàng Arsdale đặt bóp xuống bàn, hướng về cửa sổ và
chiêm ngưỡng cảnh vật về đêm thật là êm dịu tình tứ.
"Thật đẹp quá!," nàng thỏ thẻ, và cảm giác một bàn tay
đã ở trên vai nàng .
Thầy hành động và biến chuyển lẹ làng theo con mồi, nhưng
vẫn dè chừng theo bản năng và thầy đã làm đúng . Cô
nàng từ từ xoay lại và đưa mắt nhìn lên . Đôi mắt nai
chớp nhiều lần, và nàng nói :
"Ồ, em biết rồi . Vậy là không có ai ở đây và sẽ tới
đây cho cuộc thảo luận này, hả ?" và nàng mỉm cười đồng
tình cho câu nói đó.
"Phải, Deborah. Em là một cô gái hiểu biết . Có lẽ thứ
Năm tới sẽ có người tới học, hôm nay thì không cần nữa
khi chỉ còn có đôi ta" Thầy trả lời, gần như mỉm cười giả
dối .
Nụ cười đồng lõa của nàng Deborah Arsdale gần như rộng hơn
cả của thầy:
"Ồ, chuyện đó có sao đâu, thầy . Không có ai ở đây thì
càng tốt. Sẽ tiện hơn để cho thầy cụ thể truyền đạt
kiến thức cho em, hả ? Có lẽ chính tả của em dở và ngữ
pháp thì kém, nhưng em biết cố gắng chìu ý thầy."
Nàng hất nhẹ mái tóc vàng mật sang bên và tiếp tục mỉm
cười hơi quyến rũ, và bây giờ không còn chút nào nét
thơ ngây như trước . Nàng nói tiếp trong khi thầy ngớ
người ra nhìn nàng đắm đuối:
"Em biết học phụ đạo sẽ giúp em như thế nào," nàng tiếp
tục, nhíu cặp chân mày ra vẻ chú tâm đề cặp tới vấn đề,
"Em đã học nhiều như vậy rồi, từ khi mà em nhập học cách
đây hai năm. Thầy có thể hỏi giáo sư Arbuckle, ban giám
hiệu trường, ông ta là người thầy phụ đạo đầu tiên và
là người rất hài lòng về khả năng đáp ứng của em , hay
là thầy Samuels, phụ tá của thầy, thầy ta là người cuối
cùng tận tình chiếu cố đến em. Vậy chứ thầy nghĩ em làm
sao vào học được trường này chứ ? Và học lớp thầy nữa ?
Nếu không có học phụ đạo ở các thầy biết yêu trò như
thế thì điểm học bạ của em chắc chỉ còn hạng bét và
không thể lên lớp được. Nhưng giờ đây em có điểm học
tập loại khá, và em hy vọng sẽ khá hơn khi học xong lớp
của thầy, sau khi đáp ứng sự đòi hỏi ở thầy" và nói
thế thì nàng đưa hai tay cao lên ra phía sau lưng và từ từ
kéo phẹt-ma-tuya xuống; cùng lúc cởi bỏ đôi giày .
"Em không làm cho thầy hài lòng
về bài luận văn, nhưng chắc rằng sẽ thỏa mãn những
chuyện khác cho thầy . . ."
Trong vòng giây lát, cô nàng đứng trước mặt vị giáo viên,
chỉ còn lại quần áo lót bé téo vải lưới vừa ôm sát
vào thân hình hoàn mỹ, đưa đôi mắt gợi tình về phía thầy
.
Thầy không thể tưởng chuyện
thầy dự tính trong đầu lại có kết quả suông sẻ đến thế
. Tại sao , ngay cả thầy không cần tốn chút nước miếng
nào để dụ dỗ, hỏi han về gia thế, học hành, sở thích
của nàng chi cả mà cũng có thể đạt được mục đích . Thầy
cũng không cần phải nói nới cô nàng về bài luận ngữ
nữa.
Nàng nữ sinh cũng không cần mất thời giờ đi thẳng vào
mục tiêu. Thế thì cũng tiện cho thầy chứ thầy cứ ngỡ
rằng bất cứ cô nữ sinh văn khoa nào cũng lý thuyết ,
luân lý hoặc văn học dài dòng cả ít nhất vài ba tiếng
đồng hồ trước khi cởi áo . Và thường khi phải mất thêm
nhiều thì giờ mới lột luôn được quần lót của họ .
Chuyện đó cũng còn tùy là họ làm bài tệ đến cỡ nào,
nếu quá tệ thì họ càng có chiều hướng dang chân lẹ làng
hơn cho thầy chen vào nằm giữa.
"Nè, . . . từ nay thầy gọi em là Deborah cho thân mật nhe ?
Từ khi chúng ta thấu hiểu với nhau nhiều, thầy đề nghị
chúng nên tìm một chỗ nào tiện lợi hơn, êm ái hơn" và
không cần phải nói rõ thầy lại dắt tay nàng?cùng hướng
về phòng ngủ, tiện tay lấy luôn hai ly Armagnac rót ra hai
ly, một đưa cho cô nàng .
"Gọi em là Debbi thì càng hay," nàng đáp khi thầy hướng
nàng theo ngang qua phòng sách,
"Thầy nghĩ thầy sẽ quen gọi em là Debbi thôi . . ." và
chợt thầy thắc mắc là cô nàng muốn làm điều chi mà sao
tỏ ra thân thiết lạ lùng, một cảm giác nguy hại chợt
đến với thầy lần nữa . Có phải nàng cố tình gày bẫy
thầy ? Nếu là thực sự, chắc nàng đã có chuẩn bị từ
trước. Nhưng thay vì nghi kỵ nữa thì thầy lại đáp, "Tốt lắm,
thầy gọi em là Debbi ."
Thầy ngồi lên giường, ngốp ly Brandy, cùng lúc cô nàng
Deborah Arsdale đứng trước mặt, ly rượu khẻ rung trong đôi
tay là mặt nước khẽ sóng sánh, nâng tới ngang mặt . Cô
nàng nhìn thầy xuyên qua ly rượu đầy với sắc vàng lắc lư
.
"Thầy có muốn em cởi đồ cho thầy hay là thầy muốn cởi
cho em ?" nàng kích gợi hỏi trực tiếp, rồi hốp một ngụm
rượu mạnh, nuốt nhẹ nhàng qua cuống họng, liếm nhẹ đầu
môi, và nhìn thẳng vào thầy chẳng ngại ngùng chi. Thấy
thầy bắt đầu mê hồn, nàng nhướn mày cao lên và cuốn
chiếc lưỡi tròn quanh chiếc môi dưới liếm đi giọt rượu
còn đọng .
Bây giờ vị giáo viên thực sự
không còn màng tới chuyện ai cởi cho ai nữa, sao cũng xong
. Chỉ là điều là thầy còn muốn mặc vest và cà vạt cho
tới khi nàng chỉ còn lại chiếc coóc-xê và sì líp hoặc
trần trụi, thế thì thầy thấy yên tâm hơn, và có vẻ thầy
sẽ được tự chủ hơn, chủ động hơn .
Khi nàng tiên kiều diễm đã trần tục trước mặt thầy,
dùng mười đầu ngón tay thầy bắt đầu bay nhảy trên thân
thể của cô nữ sinh tinh khiết cho tới khấc đê mê, thì
thầy ngưng lại tiến về phòng thay đồ, trút bỏ bộ áo và
trở lại trong bộ áo sang trọng Viyella, và bắt đầu cởi
bỏ chiếc quần lót của nàng, và cởi bỏ quần áo thầy,
đẩy nàng lên giường và cởi . . . sâu vào trong người cô
nàng .
Nếu thầy thực thi đúng phương
pháp, thì bất cứ ai chắc đã tiết dục lênh láng ướt như
chuột lột, trơn tru gần như không còn sự mà sát nào bao
quanh cơ quan sinh dục to lớn của thầy, và sẽ luôn luôn
phún ra một tràng rên rỉ mỗi khi thầy dập mạnh vào tận
bên trong, lên cao cả kinh háng, có khi còn cao hơn nữa,
mà chỉ còn có ngõ?cụt của tử cung mới có thể rào cản
nổi .
Nhưng đêm nay thầy có nhã hứng
khác, thế là thầy trả lời, "Bất cứ gì mà em muốn, em
cưng !"
Cầm lấy ly rượu, cô nàng vội vã cạn ly Brandy và đặt
lên bàn . Nàng bèn tiếp tới trước mặt thầy biểu diễn
màn thoát y ngoạn mục như con rắn múa may trước vũ điệu
của Ấn sáo, và cuối cùng là đôi vớ lưới được tuốt ra
khỏi, dùng đầu ngón chân kẹp lấy và hất tung vào phía
góc phòng. Hoàn toàn trần trụi như lúc sơ sinh, nàng trơ
trẽn kỳ ảo nhảy múa trước mặt người thầy lúc này chỉ
còn chết trân, không chớp mắt.
Bây giờ thầy bắt đầu thở mạnh hơn khi ngắm nhìn tòa bạch
ốc với đám rêu vàng lún phún, như vải râu của trái bắp
chín. Thầy muốn suồng sả lao vào sát bên ngắm nhìn cho
thỏa đĩ nhưng chưa kịp làm thế thì nàng như con mèo nhõng
nhẽo trợt sát đến bên thầy đứng gần đến nổi thầy còn
cảm giác được hơi nóng của nàng phát sinh từ hàng triệu
lỗ chân lông đang thoát hơi dục.
Thầy bỗng chợt lạc lõng giữa
biển cát sa mạc khát khao một ngụm nước mát và không
còn tự chủ được bản năng, hối hả lao vào giữa hai đùi
nàng để uống cạn giếng thạch tức hồng. Deborah mênh mang
chìm đắm trong dục lạc với mỗi cái vuốt hốt sạch nước
từ trong người tiết ra . Hai tay nàng lại banh rộng nắm
lấy tóc thầy xé mạnh vào trong, thầy vật vã điên cuồng
bấu lấy ngực nàng bóp mạnh. Nàng thét to sung sướng và
đau đớn, chợt ngồi dậy xô ngã người thầy ngang và sục
sạo tìm lấy dương vật tù tội của thầy để giải thoát
trong miệng. Phối hợp điêu luyện với sự liếm mút, bàn
tay nàng xoáy quanh nơi ngọc hành làm phút chốc thầy phải
van lơn , "Debbi, đừng để cho thầy xuất tinh. Thầy muốn để
giành làm tình."
Deborah dâm loạn vứt hết áo quần quỳ mọp xuống như một
nữ nô chìa mông lên trời mời gọi thầy khống chế . Thầy
hiên ngang mang lấy dương vật áp sát đến mông nàng thúc
thẳng. Deborah phản trắc phải rú lên thống khổ dưới
những làn roi thịt man rợt quất xối xã vào mông nàng.
Nước mắt nàng rơi ào ào xuống tận đáy nhưng không làm
cho thầy một chút mủi may sát phạt nàng tơi tã .
Sau đó, cô nàng Arsdale đã được
thầy đưa đến tột đỉnh, chẳng những một mà hai lần bằng
những thể thức tôi luyện của thầy , và bây giờ tới lượt
thầy, sau khi trở lại phòng thay áo cất hết áo quần,
thầy rút người lên giường, áp sát bụng sau lưng nàng .
Từ đó thầy đi vào người nàng , với cơ quan sinh dục còn
căng cứng chờ đợi sự giải thoát đã lâu . Cả hai trong tư
thế "đôi muỗng chấp sau" nẩy mình theo nhịp . Rồi thầy đẩy
nàng ngửa ra, cởi trên người nàng, cắm sâu vô tận cùng,
chỉ sau nửa giờ nàng gần như phát điên vì cơn tột đỉnh thì
thầy lật nàng trở lại cho cởi lên mình thầy và đôi tay
thầy không ngừng nắn bóp lên vú làm cho cổ nàng ngửa
cao, mắt nhắm hờ, mặt ngước lên trần mà chỉ còn thấy
một màn sương mờ ảo .
Rõ ràng là họ đã đạt được
khoái cảm liên hoàn không dứt . . . nhưng chuyện gì đó có
lẽ hơi kỳ lạ : thầy không thể nào mà không để ý tới
cái cảm giác tuyệt đỉnh kia lại đi xa hơn nữa kéo dài kéo
mãi ? sướng hơn nhiều so với trước kia, và thay vì gục ngã
kiệt sức thì thầy lại tiếp tục và tiếp tục, giương cao
dương vật như đưa thẳng vào một thế giới kỳ ảo phủ đầy
màn mây trắng mà đoán rằng chuyện gì đó huyền biến khác
thường . Thầy cứ bay lên cao như một cái vòng xe xoay tít
con tạo không khả năng tự chủ và chỉ chờ đến phút vỡ
vụn tan nát. Cái cảm giác tột cùng cứ tăng lên làm cho
thầy tưởng chừng cơ thể con người không thể nào kham được
tới mức đó, dần dà cảm giác đó hóa thành đau đớn, cứ
như dùng lưỡi lam rạch nhẹ một đường giữa hai ngón tay cho
máu rịn ra theo vết thương. Thình lình thầy lại cảm giác
một sự rung chuyển trong bụng và một sự quặn thắt gắt
gao ngay giữa kinh háng, hút mạnh lên đẩy hông thầy về
phía trước . Cơ quan sinh dục thầy trở nên phình to ra hết
cở để mở một con đường cho tia phóng cực mạnh bay thẳng
ra ngoài xuyên qua bụng, lên ngực và xuyên vào da thầy,
làm cho cảm giác như bị thiêu đốt . Cái giường bắt đầu
xoay vòng, mạnh hơn nhanh hơn như vào sâu trong cái xoáy đen
bất định, như bay vào trong quỹ đạo với hàng tỉ thiên
thạch trắng phóng ào ào vào mặt . Và thầy có thể nghe
tiếng thầy la hét bằng một giọng bổng của một người con
gái; rồi tất cả đều trở thành ướt đầm vừa nóng mềm,
chỉ mở ra một màu đen tối bao trùm như là ngọn đèn cây bị
thổi tắt chỉ còn lại chút khói trắng bay lơ lững trong
không khí đến khi tan biến và màn đen vẫn bao kín khắp
chung quanh.
Vào ngay phút cuối cùng trước
khi bất tĩnh, thầy tưởng rằng đang đi vão cõi niết bàn...
(Hết Phần 3 ... Xin
xem tiếp
Phần
4)
VOTE & BÀN LUẬN TRUYỆN TRÊN TRONG DIỄN ĐÀN, CLICK HERE! |